بضع كلمات عن القبو
دzhagfar tarihy ("تاريخ Jagfar") هي المجموعة الوحيدة المعروفة من السجلات البلغارية القديمة التي وصلت إلينا. مثل العديد من المصادر البلغارية الأخرى ، فإن "Djagfar Tarihi" له تاريخ معقد ومأساوي.
تمت كتابة الكود عام 1680 بأمر من زعيم حركة تحرير البلغار - صيدا Jagfar - سكرتير مكتبه إيمان في الجزء الشرقي من بلغاريا - باشكورتوستان. على ما يبدو ، توقع الصيد استخدام هذا العمل للدعاية الوطنية.
باخشي إيمان (إذا حكمنا من خلال اسمه ، هو باشكورت بولغار) تعامل ببراعة مع مهمته ، بما في ذلك السجلات البلغارية الأكثر قيمة في المجموعة: "غازي-برج الطريحي" (1229-1246) شيوخ "(1483) لمحمد أمين "قازان الطريحي" (1551) لمحمد يار فو يورغان "شيخ غالي كتاب" (1605) لإيش محمد وبعض الآخرين.
من الواضح أن القبو لعب دوره - في عام 1681 ، تمكن سيد جغفار من إثارة انتفاضة تحرير في بلغاريا بهدف استعادة دولة البلغار المستقلة. ولكن بعد هزيمته على يد القوات القيصرية بالقرب من مينزيلينسك عام 1683 ، تراجع إلى أعماق باشكورتوستان ، حيث تم أسره من قبل اللوردات الإقطاعيين الذين خانوه وسلموه إلى السلطات الروسية. المصير الآخر لهذه الشخصية البلغارية البارزة غير معروف لنا ...
كما أننا لا نعرف مصير بخشي إيمان وأصل شفرته الرائعة. لكننا نعرف بعد ذلك كيف تختفي حتى الكتب المشهورة جدًا. لذلك ، منذ القرن السادس عشر ، وصلت إلينا النسخة الوحيدة من عمل محمد غالي "كسى يوسف" ، لكنه توفي أيضًا في ظروف غامضة في العشرينات من القرن العشرين.
أما بالنسبة إلى Jagfar Tarihi ، النسخة الوحيدة المعروفة لدينا من هذه المجموعة ، والتي كتبت في القرن التاسع عشر. في "البلغارية التركية" ، ظهرت في بداية القرن العشرين في مدينة بيتروبافلوفسك الكازاخستانية (كيزيل يار نو بلغاري). كيف؟
لطالما كانت كيزيل يار واحدة من مراكز الثقافة البلغار. في القرن 19 انتقل عدد كبير من البلغار إلى هنا من بلغاريا ، وحافظوا على علاقات وثيقة مع كازاخستان منذ زمن بعيد. بالإضافة إلى ذلك ، كان طريق سيبيريا السريع سيئ السمعة يمر عبر كيزيل يار ، حيث انتقل العديد من البلغار المنفيين إلى المستوطنات والأشغال الشاقة. وخلال الحرب الأهلية ، تم إجلاء جميع القوى المعارضة للبلاشفة عبر كيزيل يار ، ومن بينهم شخصيات بارزة في الحركة الوطنية البلغارية (جياز إسخاكي وآخرون). من المحتمل أن يكون أحدهم قد ترك نسخة لا تقدر بثمن من مجموعة Dzhagfar Tarihi للتخزين في كيزيل يار. لا نعرف من احتفظ بهذه القائمة ، ولكن في عام 1939 ، وضع عمي إبراهيم محمد كريموفيتش نيجماتولين (1916-1941) نصها في عدة دفاتر ملاحظات باللغة الروسية. شرحت لي والدتي ، رشيدة كريموفنا نوروتدينوفا ، أخت I.M.-K سبب ذلك. نيجماتولينا.
وفقًا لقصتها ، في نهاية الثلاثينيات كان هناك تدمير كامل للكتب والمخطوطات البلغارية في النص البلغاري العربي الوطني. من أجل حفظ مجموعة "دجغفار ترحي" ، قصيدة ميكاييل "شان كيزي داستاني" (865 - 882) والملحمة "باراج داستاني" (القرن السادس عشر) I.M.-K. وضع Nigmatullin نصوص قوائمهم باللغة الروسية. وفي الوقت المناسب. استنكره شخص ما ، وتم استدعاؤه إلى قسم NKVD. ثم من أجل تخزين الأوراق "الأبجدية القديمة" ، تم منح ما لا يقل عن عشر سنوات من معسكرات ستالين. لكن أطلق سراح العم. يشير هذا إلى أن قائمة "ججفار طرحي" عثر عليها الشيكيون ودمروها. لكن النصوص الموجودة في الأبجدية الروسية لم تتعرض للتدمير ، ولم يصادر ضباط NKVD ، الذين عملوا "بدقة وفقًا للتعليمات" ، دفاتر عمهم مع نص نفس الرمز باللغة الروسية. شكرا على ذلك كما يقولون ...
في عام 1941 ، عشية الحرب الوطنية العظمى ، كان I.M.-K. خدم Nigmatullin في البلطيق ، في بلدة Lida الحدودية ، وتوفي بعد وقت قصير من بدء الحرب.
جدتي التي لا تُنسى ، لطيفة ، التي لم تصدق أبدًا نبأ وفاة ابنها ، احتفظت بعناية بجميع كتبه ودفاتر ملاحظاته. في عام 1966 ، عندما كنت أستعد لدخول الجامعة ، فتحت أولاً خزانة صغيرة وأعطتني كل ما تبقى من عمي. في 14 أو 15 دفترًا مكتوبًا بخط صغير ، تم تقديم نصوص أعمال بولغار المذكورة باللغة الروسية.
منذ ذلك الحين ، في كل زيارة لجدتي ، كتبت مقاطع كبيرة من دفاتر عمي ... في عام 1976 ، توفيت لطيفة أبي. وفقًا لإرادتها ، أخذت أرشيف عمي إلى كازان.
في أوائل الثمانينيات ، كتبت رسالة إلى أكاديمية العلوم في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ، عرضت فيها تقديم المساعدة المالية لي لنشر معرض جغفار الطريحي ، لكنني تلقيت ردًا ساخرًا. ثم قررت أن أكتب وأنشر على الأقل ملخصًا لنصوص الآثار الثلاثة ، حيث قمت بنقل دفاتر الملاحظات وجزءًا من مقتطفاتي إلى منزل والدي. لقد كتبت المخطط. لكن سرعان ما سُرقت جميع دفاتر عمي وبعض مقتطفاتي من داشا. نجا فقط عدد قليل من مقتطفاتي التي بقيت في المنزل. تحتوي على حوالي نصف عرض نص الكود ، ومعظم عرض نصوص "Shan kyzy dastans" و "Baradj dastans".
جزء من نص مجموعة "Dzhagfar Tarihi" الذي نجا بعد العديد من التجارب ، كما قدمه باللغة الروسية I.M.-K. Nigmatullin ، ويتم عرضه على القارئ. في هذا العرض التقديمي ، تم إعطاء التواريخ بالأسلوب الجديد. سيجد القارئ فيه الكثير من المعلومات حول ماضي البلغار وأسلافهم وجيرانهم ، وآمل أن يحيي ذكرى مؤرخينا و I.M.-K. Nigmatullin ، الذي أنقذ أعمالهم للأجيال القادمة.
وأخيرًا ، أود أن أقول إن نشر هذا العمل لم يكن ممكنًا لولا المساعدة العظيمة من والديّ G.-Kh. Nurutdinova و R.K Nurutdinova ، محرر نشرة "Bolgar Ile" R. Sh. Sharipov وأمناء النادي "Bulgar al-Jadid" R. X. Akhmetzyanova و F.X. Akhmetzyanova و R.M. Kadyrov ، وأنا ممتن لهم إلى الأبد.
نوروتدينوف